2008/02/10

Servant

Ultimamente no escribo mucho porque estoy bastante saturada en el curro, para compensar tampoco leo nada por internet solamente en papel. El caso es que en una tarde tonta me he dado un atracón de La Petite Claudine, que es un estupendo blog en el cual puedes encontrarte con pequeñas joyas cada día. Podrás encontrar información acerca de cosas que te han llamado la atención de ayer hoy y siempre y además podrás descubrir muchas otras de cualqueir ámbito cultural.

En una de las entradas hablaba de la utilización de la palabra Servant de David Rieff al referirse a su madre, Susan Sontang.

Me pareció una entrada preciosa pero además no podría estar más de acuerdo, la capacidad que tenemos en los idiomas de positivizar las connotaciones negativas del lenguaje me parece estupendo y genial. En español jamás se me ocurriría utilizar la palabra siervo-sirviente con intención de establecer una alabanza hacia alguien pero en varios textos ingleses se repite esta constante, la servidumbre en general de alguien enamorado hacia la persona que genera este sentimiento. Entregarse a alguien más allá de las normas establecidas, ese momento en que pierdes tu propia voluntad para depender de la del otro. Me parece comprensible y bonito.

De la misma manera massive... tengo un conocido que siempre que quería darte las gracias de una manera superlativa lo hacía dándote massive thanks, vale que lo leyó en un cd (mérito tiene él que se compra originales a estas alturas de la película, para darle un aplauso es) pero es bonito. A mi me costó porque relaciono massive con aquella percepción negativa que la palabra massive transmite en la sociedad anglosajona pero no me parece una mala idea el darle la vuelta y utilizarla como una forma exagerada de agradecer algo. Me está empezando a gustar vamos.

Y lo que más rabia me da es no poder controlar un idioma hasta el punto de comprender los significados y perderme estos otros significados. Es que ahora mismo está lo de Madrid abierto (gracias Funks por aclararme qué era) y madrid actua y justo en el Círculo de Bellas Artes y en la Casa de América y en otros edificios representativos hay varias frases muy representativas de sentimientos posicionados muy claramente ante la situación social hoy en día y me da mucha pena por dos motivos:
uno porque nadie mira nunca hacia arriba para ver estas cosas, y dos, porque los que miran hacia arriba suelen ser turistas y extranjeros que no van a entender el significado completo de la actuación en sí.

Ya saben, si están por Madrid miren hacia arriba, entre esto y Arco y Dearte esta la ciudad "vestidita".

9 comentarios:

isobel dijo...

miraremos, miraremos los cielos, las cornisas y la variedad de caras que nos brinda Madrid, un beso

The Walking City dijo...

¡Ay...!

Ros dijo...

isa... eso... tu vete para arco flor!!!!

funks... tamos cripticos????? ya sé que tu desarrollas más estas cosas... pero yo no doy más de mí!!!!!!

Ros dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
The Walking City dijo...

Digo ¡ay! porque no sólo todavía no me he recuperado, sino que estoy peor...

Ros dijo...

tioooooooooooooo que tenemos conciertuqui este sábado !!!!!!

Markitos dijo...

Yo adoro las palabras con doble sentido, siempre y cuando me sirvan para pensar mal.

Hay que mirar el lado positivo, no se inventan palabras como mucha gente en España.

Landahlauts dijo...

Creo que en, en muchos sentidos, el inglés es más flexible que el castellano y eso hace que las palabras sean más ricas en significados, que sea más fácil "crear" palabras para nuevos conceptos...
Da idea, al menos a mi, de que es un idioma más vivo y dinámico que el castellano.

Saludos, Halo!!!

yunzapito dijo...

Para mi massive tiene un sentido positivo, quizá sea porque yo soy de los que prefieren (para casi todo) aquello de "burro grande ande o no ande"